[日本語から英語への翻訳依頼] 取りあえず、525ドルで2個注文します。追加で手に入った場合、連絡をお願いします。 本日、S200が8セット届きました。来週に、残りの商品のいくつかが到...

この日本語から英語への翻訳依頼は 14pon さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 163文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 58分 です。

nakamuraによる依頼 2013/04/27 00:10:21 閲覧 1045回
残り時間: 終了

取りあえず、525ドルで2個注文します。追加で手に入った場合、連絡をお願いします。

本日、S200が8セット届きました。来週に、残りの商品のいくつかが到着するという認識でよいでしょうか?

1本テスト仕入をしたいです。需要があれば複数本購入します。ebay内で直接取引は禁止されているため、ebayに出品していただく事は可能ですか?

14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/04/27 01:08:29に投稿されました
I would order 2 of them for $525 each for now. Should you have additionals, please let me know.

I received 8 sets of S200 today. Am I correct to understand that next week I will receive some of the remaining products?

I would like to have one for trial. If it finds demand, I will additionally buy some. As eBay forbids direct transaction within their system, would it be possible for you to list the item on eBay?
★★★★☆ 4.0/1
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/04/27 00:30:07に投稿されました
At first, I will place an order for 2 pieces at $ 525. If you get more, please let me know.

I received eight sets of S200 today. Can I understand that some of the remaining items will arrive next week?

I want to buy one piece for quality check. If I receive some demand, I will buy more pieces. Direct transaction inside ebay is banned, so is it possible for you to get it up on ebay?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。