Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am now talking about the attached photograph that you sent me before. If y...

This requests contains 183 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , kawagoe_9 ) and was completed in 1 hour 0 minutes .

Requested by kuwappa at 26 Apr 2013 at 18:39 17284 views
Time left: Finished

以前送ってもらった添付の写真ですが、ポスター印刷用に高解像度のデータがあれば送っていただけないでしょうか?全体的には良いと思いますが、しいて言えば、イントロ・パートが少し長い気がするので、もう少し短いほうが良いと思います。その後撮影の状況はいかがでしょうか?夏頃には発売できそうですか?ホテルでルーム・サービス等を頼む場合は各自での支払いになるので、ご了承ください。

mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2013 at 19:39
I am now talking about the attached photograph that you sent me before. If you have its datum with a much higher resolution grade for poster printing use, could you kindly send it to me?
Overall, I think it is good, But to be straight with you, I think the introduction part is a little too long; a shorter making would be better.
How about the status of filming since then? Do you think we will be able to release it in about this summer?
Please understand that when you ask room services at the hotel, you have to pay the charges yourself.
kawagoe_9
Rating 45
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2013 at 19:37
Regarding the attached image I received before, may I ask you to send me an image with a high definition for printing a poster if available? All in all, it seems to be alright but making it a little shorter would be better for me because I just feel that the part of the introduction is a bit long. How is it going with the shooting after that? I wonder if it would be on sale around the summer. I am afraid that please be reminded that ordering something from a room service would charge each individual for the cost.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime