Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] A→B Please let me know if you prefer Mangas only in English or in Japanese an...

This requests contains 696 characters and is related to the following tags: "Communication" "E-commerce" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( matilda , tatsuoishimura ) and was completed in 0 hours 52 minutes .

Requested by akiy501890 at 26 Apr 2013 at 12:09 2983 views
Time left: Finished

A→B
Please let me know if you prefer Mangas only in English or in Japanese and English?

B→A
Books in just English would be great. A LOT of the kids here are into many of the different series. Whole sets can be expensive but I've found some pretty good deals. I have approximately a dozen different sets on order, including your set. My kids 12 & 14 both read many of the series so they recommended a few then I looked up many on line to be sure they were appropriate for kids this age. It can be hard to tell from the cover. The 17+ or mature books can look young because of the art. Are there any brand new series that have become popular there that are coming our way? Thanks for any information.

tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 Apr 2013 at 13:01
A→B
英語だけのマンガがいいか、それとも、日本語と英語両方のマンガがいいか教えてくれますか?

B→A
英語だけの本が素晴らしいですね。こちらの子供たちのとても大勢が、多くの異なるシリーズに夢中です。全セットは高価なものになりかねませんガ、いくつかかなり掘り出し物を見つけました。御社のセットを含めて、大体12セットほど違うセットを注文中です。12歳と4歳のうちの子供たちは、両方ともそのシリーズをかなり読んでいるので、数点を私に勧め、その後私は、この年齢の子供たちに適切だということを確かめるため、オンラインでチェックしました。カバーから見分けるのは難しいか場合もあります。17歳以上向けや成人向けの本でも、その技巧のために、若い人に向いているように見えかねませn。そちらで人気が出た最新シリーズで、何か手に入るものがありますか? どんな情報でもいただけたら感謝します。
matilda
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 26 Apr 2013 at 12:36
A→B
漫画は英語のみがよろしいですか、それとも日本語と英語のものがよろしいですか。お教えください。

B→A
英語のみの本で結構です。こちらの大勢の子供たちがたくさんのシリーズに夢中になっています。セットすべてだと高くなりますが、お買い得なものを見つけました。あなたのセットを含めて、約12セットを注文いたしました。12歳と14歳の私の子供は二人ともたくさんのシリーズを読むので私にも勧めてくれ、私はオンラインでそれらがそのくらいの年齢の子供たちに適切かどうかを確認しました。表紙から判断するのは難しいです。17歳以上や、成人向けの本も表紙のアートで若者向けに見えてしまうことがあります。何か人気が出てきている新しいシリーズはありますか。教えてください、よろしくお願いします。
akiy501890 likes this translation
akiy501890
akiy501890- over 11 years ago
なるほど。よく分かりました。内容が子供たちにとって適切か重要ということですね。これで提案しやすくなりました。ありがとうございます。
matilda
matilda- over 11 years ago
わざわざありがとうございます、お役に立てて光栄です。

Client

Additional info

お客様からのメールです。お客様は中学校の先生です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime