Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Don't say "Yes" for everything. Don't reply right away. Say that you will b...

This requests contains 113 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( alohaboy , winn , jasmine8 ) and was completed in 3 hours 28 minutes .

Requested by deadbard at 15 Jan 2011 at 11:55 2236 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

何でもイエスばかり言わないこと
すぐ返事しないこと
パートナーに持ち帰って話しますといいなさい
時間ないからいいようにされてます

私も売手なのでもっと相談してから決めてください
そうじゃなくてもネゴシエーション下手なんですから
〓ください

[deleted user]
Rating 55
Translation / English
- Posted at 15 Jan 2011 at 14:21
Don't say "Yes" for everything.
Don't reply right away.
Say that you will bring it and talk with your partner.
You get left in the dust because there is no time.

I'm also a seller, so please talk more and then decide.
In addition to it, you are bad negotiator.
Please give me 〓.

※最後が文字化けしていました。
 「連絡ください」ということであれば「Please contact me.」
 「メールください」ということであれば「Please e-mail me.」
jasmine8
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Jan 2011 at 14:37
Don't say "yes" to everything.
Don't give an answer promptly.
Tell them you take it home and talk to your partner.
They are taking advantage of you as they don't have time.

I'm a seller as well. I want you to decide after consideration.
Even if you don't, I'm not good at negotiation.
alohaboy
Rating
Translation / English
- Posted at 15 Jan 2011 at 15:18
Don't say only yes anything.
Do not immediately reply.
Say that it brings home and talks to a partner.
Because there is no time, you make sure that it'll be good.

Please decide after consulting more, since I am also a seller.
Since it is poor at a negotiation even if that is not right.
Please do your best.
winn
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Jan 2011 at 15:23
Do not always say YES to anything.
Do not give the answer right away.
Say I have to bring it back and talk to my partner.
Being used at their convenience when they say there's no time.

Please make the decision after consulting more with me because I am the seller as well.
Even that you are not a good negotiator.
Please 〓.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime