[日本語から英語への翻訳依頼] いつもお世話になっています。このたびはご迷惑をおかけしております。現在、私は販売者と返品の手続きをしています。なるべく早く返品用のラベルを受け取りますので...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 134文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/04/26 09:55:37 閲覧 1312回
残り時間: 終了

いつもお世話になっています。このたびはご迷惑をおかけしております。現在、私は販売者と返品の手続きをしています。なるべく早く返品用のラベルを受け取りますので、それまでAの廃棄はしないでください。返品用のラベルをもらい次第、返品先などをご連絡します。宜しくお願い致します。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/04/26 10:19:20に投稿されました
Hello, Thank you for your business. We deeply apologize for the inconvenience. Now we are processing with a seller to return the goods. We try to receive the return label as soon as possible, so please don't dispose of A. I will e-mail you where you should send A back once we received the return label. Thank you for your patience and cooperation.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/04/26 10:24:46に投稿されました
Thank you for your usual help.
I am sorry to cause you trouble this time. Now I am taking a procedure of sending back the item with the seller. I will get the label for sending pack procedure, so please do not discard A. As soon as I get the label, I will tell you the sending back address.

クライアント

[削除済みユーザ]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。