Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] しかし証明されていたり憶測だったりするが、Philippusは彼の後の貢献から、自分の義理の息子が遺産を払うのを助けてやったようだった。この事実は、若きC...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん leutene さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 690文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 12時間 20分 です。

symeによる依頼 2013/04/26 07:45:50 閲覧 1030回
残り時間: 終了

Philippus, however, appears to have helped his step-son to pay the legacies: for his later services, attested or conjectural.The fact comes from a source that had every reason to enhance the courageous and independent spirit of the young Caesar. Octavianus' other relatives were of little consequence. When Salvidienus tended flocks upon his native hills as a boy, a tongue of flame shot up and hovered over his head, a royal portent.Salvidienus was the elder and the more important of the two, cf. Brutus' abusive reference to him.No mention of either by Cicero--their mere names would have been a damaging revelation. Salvidienus may well have been an equestrian officer in Caesar's army.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/04/26 08:23:08に投稿されました
しかし証明されていたり憶測だったりするが、Philippusは彼の後の貢献から、自分の義理の息子が遺産を払うのを助けてやったようだった。この事実は、若きCaesarの勇敢で独立心に富む精神を高めるための正当な理由をもつ情報源からのものだ。Octavianusの他の肉親は取るに足りない人々だった。 Salvidienusが少年の頃、自分が生まれた丘で牛の世話をしていた時、炎の舌が放たれて彼の頭の上に覆いかぶさった。王になる前兆だった。Salvidienusの方が年上で2人の中ではより重要だった。参照  Brutusの口汚い彼に対する言及。 Ciceroからはどちらの名前も挙がらなかった。彼らの名前だけでも不利な啓示だったのだろう。SalvidienusはきっとCaesar軍の騎馬隊の士官だったのだろう。
symeさんはこの翻訳を気に入りました
leutene
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/04/26 20:05:32に投稿されました
しかし、Philippusは、彼の義理の息子が遺産を払うのを援助したようです。:それに依って、その後、彼の仕事は保障された。
若いシーザーの勇敢で独立した精神は、いろいろな経験から来ている。
Octavianusの他の親類はあまり重要でありませんでした。
Salvidienusが、まだ少年の頃、彼の自国の丘で羊の群れの世話をしたとき、激しい炎が急上昇して、彼の頭の上で空中停止し、これは国王の兆候でした。
Salvidienusは、長老であり、2人の中でより重要な人物でした。(参照:彼へのブルータスの激しい言及)
キケロによるどちらの名前の言及も有りませんでした。-彼らの名前は、支障を及ぼすとされていました。
Salvidienusは、シーザーの軍の騎馬兵の士官であったかもしれません。
symeさんはこの翻訳を気に入りました
leutene
leutene- 11年以上前
済みません、まだ見直しをする前に間違ってボタンを押してしまいました。「です、ます調」を、「だ、だった調」に変えたかったのですが。。

クライアント

備考

固有名詞は訳さないでいいです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。