こんばんは、日本からの銀行振り込みは手続き後、入金までに10日前後かかります。ペイパルでの送金をさせていただけないでしょうか?その場合は私がペイパル手数料をお支払いします。どうかご検討くださいますようお願いします。
Translation / French
- Posted at 26 Apr 2013 at 06:14
Bonsoir,
Le délai de réception d'un virement bancaire depuis le Japon est environs 10 jours après le paiement. Pourriez-vous accepter l'envoi d'argent par PayPal? Dans ce-cas, je vais charger le frais de PayPal. En vous remerciant par avance pour votre consideration, veuillez agréer mes salutations distinguées.
Cordialement,
[deleted user] likes this translation
Le délai de réception d'un virement bancaire depuis le Japon est environs 10 jours après le paiement. Pourriez-vous accepter l'envoi d'argent par PayPal? Dans ce-cas, je vais charger le frais de PayPal. En vous remerciant par avance pour votre consideration, veuillez agréer mes salutations distinguées.
Cordialement,
Translation / French
- Posted at 26 Apr 2013 at 10:05
こんばんは、日本からの銀行振り込みは手続き後、入金までに10日前後かかります。
Bonsoir! Il faut dix jours pour virer une somme sur votre compte en banque du Japon.
ペイパルでの送金をさせていただけないでしょうか?
Puis-je règler avec paypal?
その場合は私がペイパル手数料をお支払いします。
En ce cas, la commission de paypal est à mon charge.
どうかご検討くださいますようお願いします。
Vous êtes prié de donner votre avis sur ce sujet.
Bonsoir! Il faut dix jours pour virer une somme sur votre compte en banque du Japon.
ペイパルでの送金をさせていただけないでしょうか?
Puis-je règler avec paypal?
その場合は私がペイパル手数料をお支払いします。
En ce cas, la commission de paypal est à mon charge.
どうかご検討くださいますようお願いします。
Vous êtes prié de donner votre avis sur ce sujet.