Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I found your products while I was watching ~~~, and I gave you a mail. Eac...

This requests contains 200 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( nobeldrsd , 14pon ) and was completed in 0 hours 58 minutes .

Requested by damasiology at 26 Apr 2013 at 01:04 2104 views
Time left: Finished

あなたの商品は〜〜〜というサイトを閲覧している時に発見してメールしました。
どれも素敵な作品で取引可能というお返事をいただけてとても興奮しています。

今回発注を希望したい商品の一覧を画像と一緒に添付しましたので確認して下さい。

それぞれの希望発注個数なんですが、一度スタッフとミーティングをして数日中に再度連絡します。
私達は小さなお店なので、発注個数は各2〜5個になると思います。

お返事楽しみにしています。

14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2013 at 01:37
I found your products while I was watching ~~~, and I gave you a mail.

Each product was so fantastic, and I was so exited to have your reply accepting transactions with us.

Here are the list of the products I want to order. I attached pictures of them, too, for your reference.

As for our prospective amount of purchase, I would like to discuss with my staff, and will come back to you within a few days.

As we are a small shop, the amount would be 2-5 each for what we order.

I look forward to your reply.
★★★☆☆ 3.0/1
nobeldrsd
Rating 58
Translation / English
- Posted at 26 Apr 2013 at 02:03
I am sending you a mail as I found your item when I was visiting a site called 〜〜〜.
I am so excited to hear that I can deal with you since all your works are wonderful.

I’ve attached the picture and the list of the items I would like to order so, please confirm.

I will contact you again in a couple of days once the ordering quantity is fixed after discussing with my staff.
Our shop is not that big so, the ordering quantity will be about 2 to 5 pcs each.

I am looking forward to hearing from you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime