Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 返信をいただきましてありがとうございます。 昨日は失礼いたしました。 私がほしいものの品番は下記になります。 1○○ 2○○ 最低ロット数と値...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko さん 14pon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 175文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

kame1131による依頼 2013/04/26 00:10:41 閲覧 905回
残り時間: 終了

返信をいただきましてありがとうございます。


昨日は失礼いたしました。

私がほしいものの品番は下記になります。


1○○
2○○

最低ロット数と値段を教えていただけますか。


我々はフロリダに倉庫を持っていますので
品物はそこに送っていただければ問題ありません。


そのほかにご不明な点がございましたら教えていただけると
助かります。

ご返信をお待ちしております。

Masaaki

setsuko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/04/26 00:26:28に投稿されました
Thank you for your reply, and please excuse me for yesterday.

The following is the item numbers that I would like to place an order.

1
2

Please let me know the minimum order quantity and price.

Shipping address will be our own warehouse in Florida.

Should you have any question, please feel free to ask me.

I will look forward to hear from you.

Masaaki
14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/04/26 00:32:50に投稿されました
Thank you for the reply.

I apologize for yesterday.

Following are the items I need:

Would you tell me the minimum quantities of purchase and the prices for them?

We have our warehouse in Florida, where you can send our orders.

If there is any further questions, please contact us.

I look forward to your reply.

Masaaki

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。