[日本語から英語への翻訳依頼] 靴底の穴あきと靴のサイズ違い 商品を送ってくれてありがとう。 大変残念なのですが、希望していたサイズと違う商品が届きました。 私はJP27が希望な...

この日本語から英語への翻訳依頼は nick_hallsworth さん colin777 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

masajapanによる依頼 2013/04/25 22:12:37 閲覧 2689回
残り時間: 終了

靴底の穴あきと靴のサイズ違い


商品を送ってくれてありがとう。

大変残念なのですが、希望していたサイズと違う商品が届きました。

私はJP27が希望なのですが、届いたのはJP29のサイズでした。

商品を返品して欲しいのですがお願い出来ますか?

また、1つの商品の靴底に、穴が開いているとのクレームがお客様からありました。

こちらも一緒に商品を交換して貰う事は出来ますか?

傷の様子の写真を添付しますので確認してください。

商品はSAL便で返送します。

返事待っています。

nick_hallsworth
評価 62
翻訳 / 英語
- 2013/04/25 22:23:06に投稿されました
There is a hole in the bottom of the shoe and the size is different.

Thanks for sending the products.

Unfortunately, the size of the products delivered did not match my order.

I ordered JP27, but I received JP29.

I would like to return the goods. Is this possible?

Also, one customer has complained that there is a hole in the bottom of one of the shoes..

Would it be possible to exchange this product at the same time?

I have attached an image of the fault, so please confirm this.

I will send the products by SAL.

I am looking forward to your reply.
colin777
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/04/25 22:39:34に投稿されました
Hole in shoe sole and wrong size

Thank you for delivery of the items.
But I'm really sorry that I received a different one in size.
I wanted JP27 but I've got JP29.
Is it possible to return it to you?

Also I had a complaint from a customer that there is a hole in shoe sole.
Is it possible to return it together with the above item?

Please see attached photo of the defect for your reference.

The items will be returned to you by SAL.

Looking forward to your response.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。