Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I found out that I cannot ship the item I purchased the other day to Japan du...

This requests contains 120 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , translatorie , maathai ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by [deleted user] at 25 Apr 2013 at 10:17 5184 views
Time left: Finished

先日購入した商品が輸入規制にかかり日本に送れなくなりました。そのため商品を返品致しますので、代金の返金をお願い致します。現在、商品はMYUSという転送業者にあり、そこから返送致します。返送先の住所と名前を教えてください。宜しくお願いします。

translatorie
Rating 62
Translation / English
- Posted at 25 Apr 2013 at 10:32
I found out that I cannot ship the item I purchased the other day to Japan due to import regulations. So I will return it and please refund me. Now the item is hold by a forwarding company, MYUS, and it will be returned from there. Please let me know the shipping address and name. Thank you.
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Apr 2013 at 10:31
The item I bought the other day did not pass the import restriction, and I cannot send it to Japan. So, I want you to pay back the item charge. At present, the item is kept by a freight forwarder named MYUS, and I will send back the item from it. Please let me know the name and address of the addressee.
Thank you.

maathai
Rating 68
Translation / English
- Posted at 25 Apr 2013 at 10:45
I am not able to send the items I bought the other day to Japan, because they failed to meet the import regulations. So I would like to return the items and get them refunded. Currently the items are in a transfer company called MYUS, and the items will be sent from there. Please let me know the address and name for returning the items. Thank you for your cooperation.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

[deleted user]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime