[日本語から英語への翻訳依頼] 先日購入した商品が輸入規制にかかり日本に送れなくなりました。そのため商品を返品致しますので、代金の返金をお願い致します。現在、商品はMYUSという転送業者...

この日本語から英語への翻訳依頼は translatorie さん mura さん maathai さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 120文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/04/25 10:17:01 閲覧 4821回
残り時間: 終了

先日購入した商品が輸入規制にかかり日本に送れなくなりました。そのため商品を返品致しますので、代金の返金をお願い致します。現在、商品はMYUSという転送業者にあり、そこから返送致します。返送先の住所と名前を教えてください。宜しくお願いします。

translatorie
評価 62
翻訳 / 英語
- 2013/04/25 10:32:56に投稿されました
I found out that I cannot ship the item I purchased the other day to Japan due to import regulations. So I will return it and please refund me. Now the item is hold by a forwarding company, MYUS, and it will be returned from there. Please let me know the shipping address and name. Thank you.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/04/25 10:31:10に投稿されました
The item I bought the other day did not pass the import restriction, and I cannot send it to Japan. So, I want you to pay back the item charge. At present, the item is kept by a freight forwarder named MYUS, and I will send back the item from it. Please let me know the name and address of the addressee.
Thank you.

maathai
評価 68
翻訳 / 英語
- 2013/04/25 10:45:45に投稿されました
I am not able to send the items I bought the other day to Japan, because they failed to meet the import regulations. So I would like to return the items and get them refunded. Currently the items are in a transfer company called MYUS, and the items will be sent from there. Please let me know the address and name for returning the items. Thank you for your cooperation.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。