[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 遅くなり申し訳ございません。住所が正しいことを確認させて頂きました。荷物はまだ配送中で、到着の遅れの原因は税関での検査だと思います。お客様は商品を受け取ら...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん takapitan さん elephantrans さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 350文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

kawaitaroによる依頼 2013/04/25 09:28:19 閲覧 1347回
残り時間: 終了

Sorry for the delay. I had confirmed the address is correct. I assumed that it is still in transit and the reason it delay is customs inspection. I would like to know if you are still willing to wait more one week to get the item. I know waiting is boring,if you are not willing to wait, please let me know, i will resend or refund for you right now.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/04/25 09:38:16に投稿されました
遅くなり申し訳ございません。住所が正しいことを確認させて頂きました。荷物はまだ配送中で、到着の遅れの原因は税関での検査だと思います。お客様は商品を受け取られるのにあと1週間以上お待ちになりたいかどうかお教えください。待つことは退屈だとは存じますが、もしお待ちになられるのでしたら教えてください。お客様次第ですぐに再発送でも返金でもいたします。
takapitan
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/04/25 09:36:13に投稿されました
遅れていて申し訳ありません。住所が正しいことは確認致しました。現在もまだ輸送の途中で、遅延の理由はおそらく税関の検査によるものと思われます。商品の受け取りまで、もう1週間お待ちいただくことはできますでしょうか?待つのが大変だということは理解しております。もしこれ以上待てないということでしたら、どうぞお知らせください。すぐに再発送あるいは返金の手続きを致します。
★★★★★ 5.0/1
elephantrans
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/04/25 09:55:11に投稿されました
遅れて申し訳ありません。アドレスが正しいことを確認しました。製品はまだ輸送中で、税関検査の為に遅れているものと思います。製品入手にもう一週間待てるかどうかお知らせ願います。待つことがうんざりすることは承知しており、待てない場合はその旨お知らせ願います。ただちに再送するかまたは返金します。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。