Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] お客様へ ご連絡ありがとうございます。 ご不便をおかけして申し訳ございません。弊社は米国内にのみ発送いたしております。弊社では製造の品番または...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん lamu2 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 478文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 44分 です。

kame1131による依頼 2013/04/25 01:40:50 閲覧 1051回
残り時間: 終了

Dear Customer,

Thank you for contacting us.

I apologize for the inconvenience. We only ship to the USA. We cannto quote items withiut mfg part numbers or model numbers. This helps avoid confusion. please email me the part numbers or model numbers.
Sincerely,

Bill Haley-Sales Management

BeachCamera.com Service Department
For Customer Service: customerservice@beachcamera.com
For Sales: sales@beachcamera.com
For Billing and Verification: billing@beachcamera.com
Fax: 1-732-752-0538

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/04/25 04:15:50に投稿されました
お客様へ

ご連絡ありがとうございます。

ご不便をおかけして申し訳ございません。弊社は米国内にのみ発送いたしております。弊社では製造の品番または型番がなくてはお見積りをさせて頂くことができません。混乱が生じないようにするためです。何卒、品番か型番をEメールでご連絡くださいますようお願い申し上げます。

販売管理担当Bill Haley

BeachCamera.comサービス部門
カスタマーサービスへは : customerservice@beachcamera.com
販売に関しては: sales@beachcamera.com
請求書、照合に関しては: billing@beachcamera.com
Fax番号: 1-732-752-0538
lamu2
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/04/25 04:25:15に投稿されました
お客様各位

お問い合わせいただきありがとうございます。

ご不便をおかけ致しましたことをお詫び申し上げます。弊社では、米国のみへの配送を承っております。また、製造部品番号もしくはモデル番号なしでは見積もりをお出しすることができません。これは間違いを防ぐためでございます。部品番号もしくはモデル番号をメールにてお知らせくださいませ。
よろしくお願い致します。

ビル・ヘイリー(販売管理)

BeachCamera.comサービス部
カスタマーサービス:customerservice@beachcamera.com
販売:sales@beachcamera.com
請求・確認:billing@beachcamera.com
ファックス:1-732-752-0538
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。