画像では分かりにくいので質問させていただきます。
・その商品は袋から出していない完全な状態ですか?
・その商品は新品で尚且つ説明書や箱などの付属品は完全な状態ですか?
・その商品は説明書や箱など何か欠けているものがありますか?
・梱包については壊れないように緩衝材を十分に使って送ってもらえますか?
私達はあなたからの返信を心よりお待ちしております。
翻訳 / 英語
- 2013/04/24 22:51:03に投稿されました
It's hard to see from the images so please allow me to ask you some questions:
・Is the product packaged and in its full state?
・Is the product new and does it have the all accessories including the instruction manual?
・Is there anything missing, like the instruction manual or the packaging?
・Will the packaged be dispatched with adequate packaging so that the product does not break?
I am very much looking forward to your reply.
goldseptember01さんはこの翻訳を気に入りました
・Is the product packaged and in its full state?
・Is the product new and does it have the all accessories including the instruction manual?
・Is there anything missing, like the instruction manual or the packaging?
・Will the packaged be dispatched with adequate packaging so that the product does not break?
I am very much looking forward to your reply.
翻訳 / 英語
- 2013/04/24 23:18:06に投稿されました
The image is difficult to understand, so I would like to ask a few questions:
-Is the product in perfect condition, still in its package?
-Is the product brand new, including the instructions, box, and other various accessories?
-Is there anything at all missing from the product (instruction booklet, box, etc.)?
-Can I ensure that you will package it with plenty of cushioning so that I can have it sent to me without breaking?
We are humbly awaiting your reply.
goldseptember01さんはこの翻訳を気に入りました
-Is the product in perfect condition, still in its package?
-Is the product brand new, including the instructions, box, and other various accessories?
-Is there anything at all missing from the product (instruction booklet, box, etc.)?
-Can I ensure that you will package it with plenty of cushioning so that I can have it sent to me without breaking?
We are humbly awaiting your reply.