[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] あなたがおっしゃることはよくわかる。 ただ、私は、今日本に住んでいます。商品の送付先の住所は日本に荷物を送るための転送会社の住所です。だから実際に私の手元...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "手紙" のトピックと関連があります。 davis_teruo911 さん chanceofrain さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 107文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 15時間 32分 です。

azzzによる依頼 2013/04/23 17:17:04 閲覧 3728回
残り時間: 終了

あなたがおっしゃることはよくわかる。
ただ、私は、今日本に住んでいます。商品の送付先の住所は日本に荷物を送るための転送会社の住所です。だから実際に私の手元まで届くのに時間がかかってしまい商品を確認するのが遅れました。

davis_teruo911
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/04/23 23:47:23に投稿されました
I understand what you are saying.
However, I currently live in Japan. The recipient address for the product is the address of a forwarding agency for sending items to Japan. For this reason, it took some time for the product to actually reach my hands, and I was delayed in confirming the product.
chanceofrain
評価 56
翻訳 / 英語
- 2013/04/24 08:48:53に投稿されました
I know well that you're right.
However, I live in Japan now. The destination address for the goods is now the address of the transfer company to send the package to Japan. So the actual arrival time of the items to physically be delivered to me in person has been delayed.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。