あなたがおっしゃることはよくわかる。
ただ、私は、今日本に住んでいます。商品の送付先の住所は日本に荷物を送るための転送会社の住所です。だから実際に私の手元まで届くのに時間がかかってしまい商品を確認するのが遅れました。
翻訳 / 英語
- 2013/04/23 23:47:23に投稿されました
I understand what you are saying.
However, I currently live in Japan. The recipient address for the product is the address of a forwarding agency for sending items to Japan. For this reason, it took some time for the product to actually reach my hands, and I was delayed in confirming the product.
However, I currently live in Japan. The recipient address for the product is the address of a forwarding agency for sending items to Japan. For this reason, it took some time for the product to actually reach my hands, and I was delayed in confirming the product.
翻訳 / 英語
- 2013/04/24 08:48:53に投稿されました
I know well that you're right.
However, I live in Japan now. The destination address for the goods is now the address of the transfer company to send the package to Japan. So the actual arrival time of the items to physically be delivered to me in person has been delayed.
However, I live in Japan now. The destination address for the goods is now the address of the transfer company to send the package to Japan. So the actual arrival time of the items to physically be delivered to me in person has been delayed.