[Translation from Japanese to English ] Hello. It's been almost 2 months since I asked you to declare for a broken la...

This requests contains 171 characters and is related to the following tags: "Email" "Communication" "Letter" . It has been translated 2 times by the following translator : ( mura ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by kohshi0932 at 23 Apr 2013 at 13:57 2654 views
Time left: Finished

こんにちは。ランプの破損の申告をしてもらってから2か月近くたちました。
申請に時間がかかることはわかっていますが、少し心配しています。
現在、どのようなステータスなのでしょうか?確認してもらうことはできますか?
あなたには迷惑をかけて申し訳ないと思いますが、やってもらえると非常に助かります。
お手数をおかけしてすみませんが、よろしくお願い致します。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2013 at 14:17
Hello. It's been almost 2 months since I asked you to declare for a broken lamp.
I know it takes a long time to process it, but I'm a bit worried.
Could you tell me the current status? Could you find out?
I'm sorry to bother you, but I would appreciate it.
Thank you in advance for your time.
kohshi0932 likes this translation
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2013 at 14:08
Hell.
Two months have passed since you made a declaration of the break of the lamp.
Though I understand that it takes much time for the motion, I am a little worried about this case.
How do you think of the present status? Could you check it for me?
I am sorry to bother you, but I would be very happy if you could help me.
I am sorry, but I would like to express my sincere gratitude in advance.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime