[日本語から英語への翻訳依頼] git integration については、まずソースを読んでみて状況を理解するよ。 GL を使ってみたよ。GLはTCと違って translation ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "テクノロジー" のトピックと関連があります。 kawaii さん asami さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

jugyoによる依頼 2013/04/22 17:33:05 閲覧 1617回
残り時間: 終了

git integration については、まずソースを読んでみて状況を理解するよ。

GL を使ってみたよ。GLはTCと違って translation file をベースにしているね。
TTC では commit hook でソースコードの差分を取得し、そこから翻訳が必要なテキストを抽出する必要があるね。
commit hook は開発者の各マシンにインストールされるの?もしくは push 先のサーバーにインストールされるの?

kawaii
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/04/22 17:51:10に投稿されました
I will figure out about git integration after reading the source.

I used GL. GL is different from TC and it's based on the translation file, isn't it.
We should get the difference of the source codes between the two by using commit hook for TTC, then we should pick up necessary texts from there.
Can the commit hook be installed on machines for all developers? Or, is it installed on server on the push end?
jugyoさんはこの翻訳を気に入りました
asami
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/04/22 17:50:05に投稿されました
You need to understand the situation by reading sources about git integration.

I used GL. GL is based translation file unlike TC.
With TTC, you need to get the texts which needs to be translated by getting the difference of source codes using commit hook.
Is commit hook installed on each developers machine? or on servers which pushed to?
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。