[Translation from Japanese to English ] I will figure out about git integration after reading the source. I used G...

This requests contains 212 characters and is related to the following tags: "Tech" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kawaii , asami ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by jugyo at 22 Apr 2013 at 17:33 1641 views
Time left: Finished

git integration については、まずソースを読んでみて状況を理解するよ。

GL を使ってみたよ。GLはTCと違って translation file をベースにしているね。
TTC では commit hook でソースコードの差分を取得し、そこから翻訳が必要なテキストを抽出する必要があるね。
commit hook は開発者の各マシンにインストールされるの?もしくは push 先のサーバーにインストールされるの?

kawaii
Rating 60
Translation / English
- Posted at 22 Apr 2013 at 17:51
I will figure out about git integration after reading the source.

I used GL. GL is different from TC and it's based on the translation file, isn't it.
We should get the difference of the source codes between the two by using commit hook for TTC, then we should pick up necessary texts from there.
Can the commit hook be installed on machines for all developers? Or, is it installed on server on the push end?
jugyo likes this translation
asami
Rating 53
Translation / English
- Posted at 22 Apr 2013 at 17:50
You need to understand the situation by reading sources about git integration.

I used GL. GL is based translation file unlike TC.
With TTC, you need to get the texts which needs to be translated by getting the difference of source codes using commit hook.
Is commit hook installed on each developers machine? or on servers which pushed to?
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime