[日本語から英語への翻訳依頼] 私は釣り具の輸入商品を専門に扱っている日本のバイヤーです。 WEBサイトを3つ、実店舗6件に卸しを行っています。 この度、御社の商品の『yo zuri...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 mydogkuro11 さん yamamoto_yuko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 199文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 10分 です。

goitoによる依頼 2013/04/22 11:40:55 閲覧 2619回
残り時間: 終了

私は釣り具の輸入商品を専門に扱っている日本のバイヤーです。

WEBサイトを3つ、実店舗6件に卸しを行っています。

この度、御社の商品の『yo zuri sashimi deep crank』をロット購入したいと考えています。

最初のオーダーは20個を予定していますが、ディーラーを見つける事ができませんので、ご紹介して頂きたいと思っています。

もし、御社から直接購入できるのであれば、それが一番嬉しいです。

mydogkuro11
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/04/22 12:50:39に投稿されました
I am a buyer in Japan dealing with import items of hoisting attachments.

I am selling items on three websites and distributing to six brick-and-mortar shops.

At this time, I would like to purchase your product, "yo zuri sashimi deep crank" in a lot unit.

I'm planning to order 20 at the first, though I would ask you please to introduce a dealer since I can't find.

If I can directly purchase from you, it is the best.
★★★★☆ 4.0/1
yamamoto_yuko
評価 56
翻訳 / 英語
- 2013/04/22 12:33:05に投稿されました
I'm a Japanese buyer specializing in imported fishing tackle.
I'm a supplier for three online shopping sites and six retail stores.
At the moment I am considering your product, "yo zuri sashimi deep crank", for a purchase as a batch.
I would like to order 20 to begin with, but I have not been able to find a trader. Is there anyone you could introduce me to?
It would be best if I could make the purchase directly from you.
★★★★☆ 4.5/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。