[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは トラッキングナンバーはEE23097523ARです。 USPSのサイトには、情報が記載されていません。ヘルメットは郵送中に盗...

この英語から日本語への翻訳依頼は freckles さん siesta さん cocco さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 270文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 41分 です。

rururuによる依頼 2011/01/14 05:30:52 閲覧 1625回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Hi,


The tracking number is EE23097523AR.

The information is not showing up on the USPS site , I assume the helmet was stolen in the mail.

I will have no other choice other than to resend you a new helmet at our own expenses.

I will send it next week

Regards,

Bet,

freckles
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2011/01/14 05:40:37に投稿されました
こんにちは


トラッキングナンバーはEE23097523ARです。

USPSのサイトには、情報が記載されていません。ヘルメットは郵送中に盗まれたのだと思います。

そちらで送料を負担していただく形で、新しいヘルメットを再発送するしかありません。

来週、再発送します。

お手数をかけました。

Bet(ベット)
siesta
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/01/14 06:16:37に投稿されました
こんにちは、

荷物の追跡番号はEE23097523ARです。
荷物の情報は現在USPSのサイト上に表示されませんから、ヘルメットは郵送中に盗まれてしまったのではないかと私は考えています。
私としては、私たちが費用を負担して、あなたに新しいヘルメットをもう一度送るしかないと思っています。
 
来週送るつもりです。

敬具
 
ベット
siesta
siesta- 13年以上前
"at our own expenses" を「私たちが費用を負担して」と訳しました。おそらくBetさんはヘルメットの購入費用を自分で負担したうえで送料その他をあなたに負担してもらいたいと内心では思っていながら、しかし明言を避けるつつ「私たちそれぞれの出費で」という表現にしているのではないかと思います。もしもあなたが自分の負担すべき費用についてわからなければ、この点についてすみやかにBetさんに質問したほうがよいでしょう。また保険加入の有無についてあらためて確認しておくべきかも知れません。
cocco
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/01/14 07:11:55に投稿されました
今日は。

追跡番号(トラッキング・ナンバー)は EE23097523AR です。
USPS(合衆国郵便サービス)のサイトには情報は表示されません。私が思うに、ヘルメットは郵送過程で盗まれたのだと思います。

私には、私が費用を受け持って、新しいヘルメットを再度あなたに送るほかありません。

来週郵送します。

敬具

ベット

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。