[日本語から英語への翻訳依頼] ウェブショップの開店を楽しみに待っています。 次回購入する時はe-bayの商品リストから購入します。 その時は15%値引いて頂けると私は嬉しい。 また新...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tomoji さん yamamoto_yuko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 52分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/04/22 02:52:58 閲覧 3767回
残り時間: 終了

ウェブショップの開店を楽しみに待っています。

次回購入する時はe-bayの商品リストから購入します。
その時は15%値引いて頂けると私は嬉しい。
また新作のゲームが発売された時、定価より割り引いた価格で手に入る場合は必ず購入したい。
おもちゃとDVDはに関しては欲しい商品のリストを作って連絡しますね。

私は現在規模を拡大している所ですので、発注量も増えるでしょう。
あなたと良いビジネスを継続して行いたいと思っています。
他に何か情報があればいつでも連絡下さい。

tomoji
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/04/22 03:25:19に投稿されました
I am looking forward to an open of your web shop.

Next time I will purchase from the e-bay item lists.
I will be glad if you discount at fifteen per cent at that time.
I surely want to buy a new game if I can get it at reduced price when it is put on sale.
As for a toy and DVD, I will send you the wish list.

Because I am expanding business now, an amount of orders will increase.
I hope we can keep good business.
If there are any other information, please tell me anytime.
yamamoto_yuko
評価 56
翻訳 / 英語
- 2013/04/22 03:44:50に投稿されました
I am really looking forward to your shopping site opening.

Next time I'll make the purchase from your item list on eBay.
I'd be delighted if you could give me a 15 % discount then.
I would definitely be making a purchase from you if you can give me a price lower than the regular one when new games come out.
As for toys and DVDs, I'll come up with a list of items I would like to buy and send it over to you.

As I am expanding my business at the moment, I expect my orders will increase.
I hope we can maintain a good business relationship.
If you have any further information for me, please do get in touch.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。