Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私のメールアカウントのkotakaという名前は将来生まれてくる私の子供につけようと思ってる名前なんだよ:) 僕の顔写真なんて恥ずかしいけど送るね(笑 Sk...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん takapitan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 202文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 52分 です。

otaka0706による依頼 2013/04/22 01:44:05 閲覧 2165回
残り時間: 終了

私のメールアカウントのkotakaという名前は将来生まれてくる私の子供につけようと思ってる名前なんだよ:)
僕の顔写真なんて恥ずかしいけど送るね(笑
Skypeはは使ったことがないんだ。 Ben君とSkypeでテレビ電話したら会話が成り立たないだろうね(笑
僕は英会話もドイツ語もできないから全てゼスチャーになってしまうだろうしね(笑
Ben君は若いから勉強したらすぐに日本語なんて話せるようになるんだろうなぁ~

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/04/22 02:36:17に投稿されました
My e-mail account kotaka is the name which I want to give to my future kid:)
It's embarrasing to give you a photo of my face, but anyway, I will send it to you lol
I have never used Skype. If I used TV phone, I would not be able to build a conversation with you lol
As I can speak no English or German, I should communicate totally with gestures lol
As you are still young, I'm sure you will soon become fluent Japanese speaker.
takapitan
評価 56
翻訳 / 英語
- 2013/04/22 02:12:06に投稿されました
My email account kotaka is a name I'd like to give to my child in the future.
It's a bit embarrassing for me to send you a picture of my face, but here it is. hehe
I haven't used Skype. I think we will not be able to understand each other when we make a video call by Skype, Ben. hehe
I don't speak either English or German, so it's gonna be all body language. haha
You will be able to speak Japanese soon if you study it because you are still young, Ben.




otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。