Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] This "Manon" is sold out, isn't it? Goods of Sumire Haruno and Jun Sena are ...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , naoya0111 ) and was completed in 1 hour 2 minutes .

Requested by [deleted user] at 21 Apr 2013 at 22:31 1113 views
Time left: Finished

今回の「マノン」ですが品切れですね?
春野寿美礼と瀬名じゅんの物は人気です。
宝塚ファンの人はみなさん待ってくれるので本当に助かります。
「マノン」私の知り合いのお店など4件に依頼してますのでしばらくお待ち下さい。
「モンテ・クリスト伯」は6月7日発売です。
$185で販売しますので5月末にインボイスを送るのでお支払い下さい。

「TakaWiki」私もたまにみています。海外の人が宝塚を知るのに便利なサイトですよね?
それではフェイスブックにお友達申請しますのでよろしくお願いします。

sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Apr 2013 at 23:27
This "Manon" is sold out, isn't it?
Goods of Sumire Haruno and Jun Sena are very marketable.
All Takarazuka fans are very patient, so that helps me tremendously.
I have requested four other stores about "Manon", so please bear with me little more.
"The Count of Monte Cristo" is coming to market on June 7th.
It will be $185, and I will send you an invoice end of May, so you can pay me then.

I sometime use "TakaWiki" as well. It is a very useful site for overseas people to find out about Takarazuka, isn't it?
I will send you a friend request on FB, so please take care of it. Thanks.
[deleted user] likes this translation
naoya0111
Rating 55
Translation / English
- Posted at 21 Apr 2013 at 23:33
"Manon" is out of stock this time, right?
Sena Jun and Haruno Sumire's items are popular.
It is really helpful because Takarazuka fans can wait for it.
Regarding "Mannon", I have asked 4 shops, including my friends, so please wait for a while.
"The Count of Monte Cristo" is released on June 7.
I will sell it for $185. I will send you an invoice at the end of May and please make a payment.

I also check "TakaWiki" sometimes. It is an useful website for foreigners to know about Takarazuka, right ?
I will add you on Facebook soon.

Best regards,
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime