[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for your replay. We have shipped your order and the expe...

This requests contains 217 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , takamichis ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by rain at 21 Apr 2013 at 14:11 968 views
Time left: Finished

返信ありがとうございます。
ご注文いただいた商品ですが、お届け予定日は5/2-23の予定で発送しております。
上記の内容はお客様のご注文履歴のページで確認できます。
しかし商品は恐らく予定日より前に到着します。恐らくあと3-4日で到着する予定です。
上記の理由により、もしご注文のキャンセルをご希望の場合は、お客様に往復分の送料をご負担いただく必要がございます。
ご検討よろしくお願い致します。
翻訳者の方へ。丁寧なビジネス文章に英訳して下さい。

takamichis
Rating 55
Translation / English
- Posted at 21 Apr 2013 at 14:22
Thank you very much for your replay.
We have shipped your order and the expected arrival date will be May 2 - 23.
You can check the above information on your order history page.
But we expect that your order may arrive at you before the expected arrival date. Probably, it will be delivered to you within 3 or 4 days.
If you hope to cancel your order, you need to pay the shipment fee on a round-trip basis because of the above mentioned reason.
I ask for your consideration of this matter.
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Apr 2013 at 14:25
Thank you for your reply mail.
Concerning the item you ordered, we are planning to deliver it to you on May 22 or 23. (ちょっと意味わからない)
You can check it from our order history page for customers.
However, I think the item will reach you before the expected date; probably it will be delivered in 3-4 days.
Because of this reason, if you want to cancel the item, we will ask you to pay the out and home shipping charges.
Please consider this situation.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime