[Translation from Japanese to English ] A) When I checked the product, I found some damages on it. I have already ...

This requests contains 152 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( sweetnaoken ) and was completed in 1 hour 22 minutes .

Requested by okotay16 at 21 Apr 2013 at 03:48 1104 views
Time left: Finished

A)
商品を検品した際に商品に破損を確認致しました。
新たな商品を取り寄せております。
ご迷惑お掛けしてすみません。
商品が届きましたら速達でお送りさせて頂きます。
どうぞよろしくお願い致します。

E)
商品が遅れており申し訳ございません。
商品が準備出来次第、速達でお送りさせて頂きます。
どうぞよろしくお願い致します。

sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Apr 2013 at 05:10
A)
When I checked the product, I found some damages on it.
I have already ordered another one, and I deeply apologize for the inconvenience.
As soon as I receive the product, I will ship it to you by special delivery.
Thank you for your understanding.

B)
I apologize for the delay of the delivery.
As soon as the product is ready, I will ship it to you by special delivery.
Thank you for your understanding.
[deleted user]
Rating 62
Translation / English
- Posted at 21 Apr 2013 at 05:09
A)
Upon inspection, I have found that the item has been damaged.
I am currently waiting for the new item to arrive.
My sincere apologies for the delay.
I will ship the item as soon as I receive it via special delivery.
Thank you very much for your patience.

E)
My apologies for the delay in the shipment.
I will ship the item as soon as it is ready via special delivery.
Thank you very much for your patience.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime