Original Text / Japanese
Copy
こんにちはデミさん、なぜ中間の評価をしたかというとあなたの商品説明では新しい商品となっていましたが、とどいた商品は白い粉にまみれていました。説明書もしわがよっていてどうみても中古商品だと感じました。でも動作には問題がないので中間の評価をつけさせて頂きました。
Translation / English
- Posted at 13 Jan 2011 at 01:07
Hello Demi. Why I evaluated the middle, because delivered goods were smeared with white powder although it had become new goods in your explanation about it.
The manual was wrinkled, I felt that it was a used article. But I sent middle evaluation, because it's movement was not a problem.
The manual was wrinkled, I felt that it was a used article. But I sent middle evaluation, because it's movement was not a problem.
★★★☆☆ 3.0/1
Translation / English
- Posted at 13 Jan 2011 at 01:10
Hi, Demi. Here is why I rated the transaction as mid-level. You had described the product as brand-new, but the product I received was covered in white powder. Also, the attached leaflet was wrinkled, and therefore I thought it was a used product without question. However, it works without problems for now, so I rated the transaction as mid-level.
★★★☆☆ 3.0/1
Translation / English
- Posted at 13 Jan 2011 at 01:49
Hello Demi,
Why I had evaluated the middle, it was a new commodity in your commodity explanation. But the commodity I received was covered with a white powder.
Because the leaflet also had wrinkled, I felt that it was a used commodity obviously.
However, I was allowed to apply the evaluation of the middle because there was no problem in operation.
Why I had evaluated the middle, it was a new commodity in your commodity explanation. But the commodity I received was covered with a white powder.
Because the leaflet also had wrinkled, I felt that it was a used commodity obviously.
However, I was allowed to apply the evaluation of the middle because there was no problem in operation.
★★☆☆☆ 2.0/1