[日本語から英語への翻訳依頼] 早急なお返事をありがとう。 また、商品の返品対応を 快く受け入れてくれてどうもありがとう。 JP29サイズの靴は、 早急にお送り致します。 恐れ入り...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 134文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

masajapanによる依頼 2013/04/19 21:32:53 閲覧 1642回
残り時間: 終了

早急なお返事をありがとう。

また、商品の返品対応を
快く受け入れてくれてどうもありがとう。

JP29サイズの靴は、
早急にお送り致します。

恐れ入りますが、
JP28サイズのシューズを
送ってください。

次回の注文からは、
JPサイズを記載するようにします。

また注文します。

ありがとう。

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2013/04/19 21:51:49に投稿されました
Thank you for the quick reply.

Also, thank you for quickly agreeing to the product return.

I will send the JP29 size shoes right away.

Sorry to impose, but please send the JP28 size shoes.

Starting from the next order, I will try to mention the JP size.

I will order again.

Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/04/19 21:52:44に投稿されました
Thank you for your rapid response.
I appreciate your favorable reaction about my returning the item.
I will rapidly send the JP 29 size shoes.
I am sorry but please send the JP 28 size shoes.
Hereafter, I will surely assign the JP sizes precisely.
I will place orders to you hereafter again.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。