Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] ☆Please be sure to come to Kyoto to meet us. ☆Kickoff bonus gift version. ☆...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , leutene ) and was completed in 3 hours 35 minutes .

Requested by koorii64 at 19 Apr 2013 at 17:09 5162 views
Time left: Finished

☆いつか京都に遊びにきて下さい。

☆初回特典封入バージョン

☆オマケ!⇒OGオフィシャルブック(非売品)付属!

☆オマケ!⇒○○付属!

☆カバーに薄い汚れがございますがページは綺麗な状態です。

☆カバーに痛みがございますがページは綺麗な状態です。

☆カバーに磨れ跡程度で全体的に綺麗な状態です。

☆新品ですが箱に痛みがございます。

☆箱に痛みがございますが中身は良好な状態です。

☆年中無休・アマゾン倉庫より毎日発送!

☆送料無料

☆アマゾンが保証します。

☆保証付き!

☆問題があればアマゾンへ返品可能!

mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Apr 2013 at 20:44
☆Please be sure to come to Kyoto to meet us.
☆Kickoff bonus gift version.
☆Bonus! ⇒ OG Official book attached (not for sale)!
☆Bonus! ⇒○○attched!
☆With a little taint on the cover but good page condition.
☆With a little defect on the cover but good page condition.
☆Cover has a little wear but the item is clean on the whole.
☆The item is mint, but the case has a little defect.
☆Though the case has a little defect, the item itself is in good condition.
☆Seven days a week. Shipping from Amazon storehouses everyday.
☆Shipping charge free.
☆Amazon certifies.
☆Accompanied by insurance.
☆You can send back items to Amazon at any time.
koorii64 likes this translation
leutene
Rating 55
Translation / English
- Posted at 19 Apr 2013 at 19:36
☆Please come to Kyoto some day.

☆The initial time privilege enclosed version

☆Extra!⇒OG official book (Not for sale) attached!

☆Extra!⇒○○ attached!

☆Some faint stains on the cover. Pages in great shape.

☆Some faint stains on the cover. Pages in great shape.

☆Some Shelf Wear. Overall in great shape.

☆New, but some wear on the box.

☆Some wear on the box, but the book is in great condition.

☆7 days a week ・Ship from Amazon warehouse everyday !

☆Free shipping

☆Amazon guarantees.

☆保証付き!

☆問題があればアマゾンへ返品可能!

★☆☆☆☆ 1.0/1
leutene
leutene- over 11 years ago
済みません。最後の2行がうまく見えなくて、訳すのを忘れてしまいました。
☆guaranteed  と、 ☆You may return your items to Amazon if something is wrong with your order.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime