[日本語から英語への翻訳依頼] 3月20日にあなたに送った商品は、本日、日本に返送されてきました。 あなたの住所まで配送されましたが、あなたが不在であったために、 商品を届けることがで...

この日本語から英語への翻訳依頼は nobeldrsd さん leutene さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 17分 です。

tamahaganeによる依頼 2013/04/19 17:08:48 閲覧 1367回
残り時間: 終了

3月20日にあなたに送った商品は、本日、日本に返送されてきました。

あなたの住所まで配送されましたが、あなたが不在であったために、
商品を届けることができませんでした。

私たちはもう一度、再発送したいと思いますが、送料が$14かかってしまいます。

今回は特別に私たちが送料を負担することにしますが、もしあなたが
追加で商品を購入する意思がある場合は私たちに知らせてください。

今週、新たな商品を出品しましたので、もしあなたが別な商品を購入するなら、一緒に配送することが可能です。

nobeldrsd
評価 58
翻訳 / 英語
- 2013/04/19 18:25:39に投稿されました
The item we’ve shipped out to you on March 20th has been sent back to Japan.

It was once delivered to your address but since you weren’t available, it was sent back.

I would like to send it back to you, but the shipping fee costs $14.

We will bear the expense this time but, if you want to purchase something else, please let us know.

We have listed new items this week so, if you find something, we can include that in the shipment.
leutene
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/04/19 18:09:37に投稿されました
The parcel we had sent out returned today.

The parcel was delivered at your door during your absence and it bounced back to Japan.

We would like to resend the parcel and the shipping cost is US$14.

This time we pay the shipping for the resending and we are wondering if you have any additional items you would like to purchase from us.

We listed the additional items in this week and if you find the item you would like to purchase, we can combine the shipping.

We are looking forward to hearing from you.


★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。