[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] ご心配いりません。紛争化しないでください。いかなる問題も解決できます。発送に長く時間がかかってしまい申し訳ありません。いち早くあなたのお手元に商品をお届け...

この英語から日本語への翻訳依頼は oier9 さん arumine さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 448文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

kawaitaroによる依頼 2013/04/19 13:34:50 閲覧 1950回
残り時間: 終了

Please do not worry, do not open dispute, any problem can be settle. I am sorry for the long shipping time ,I wish I can make the goods on your hands right now ,But I can't ,both custom and post is not under our control.
Would you pls let me know your shipping address so that I can double check and know if we ship to wrong address.
And could you pls wait more a week to get the item?
Thanks your attention and sorry for the inconvenience we bring.

oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/04/19 13:57:03に投稿されました
ご心配いりません。紛争化しないでください。いかなる問題も解決できます。発送に長く時間がかかってしまい申し訳ありません。いち早くあなたのお手元に商品をお届けできればと思うのですが、税関も郵便局も私の意のままにならないので何ともできません。
二重チェックし、間違った住所に送らないようにしたいので、あなたのお送り先の住所をお教えいただけないでしょうか?
また、商品のお届けまでもう一週間お待ちいただけませんか?
この文章を読んでいただき有難うございました。ならびに、ご迷惑をおかけしてしまい申し訳ありませんでした。
★★★★☆ 4.0/1
arumine
評価 58
翻訳 / 日本語
- 2013/04/19 13:54:58に投稿されました
心配しないでください、口論することはありません、問題は解決できます。輸送に長い時間がかかって申し訳ありません。今すぐあなたの手元に商品を届けられたらと思いますが、あいにく税関も郵便も私にはコントロールできません。
もう一度、送付先住所を教えていただけますか?住所を再確認し、間違った住所に送ってないか確かめます。
あと一週間ほど商品が届くのをお待ちいただけますか。
ご配慮ありがとうございます。ご不便をおかけしまして申し訳ありません。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。