翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ 日本語 )
評価: 58 / 1 Review / 2013/04/19 13:54:58
Please do not worry, do not open dispute, any problem can be settle. I am sorry for the long shipping time ,I wish I can make the goods on your hands right now ,But I can't ,both custom and post is not under our control.
Would you pls let me know your shipping address so that I can double check and know if we ship to wrong address.
And could you pls wait more a week to get the item?
Thanks your attention and sorry for the inconvenience we bring.
心配しないでください、口論することはありません、問題は解決できます。輸送に長い時間がかかって申し訳ありません。今すぐあなたの手元に商品を届けられたらと思いますが、あいにく税関も郵便も私にはコントロールできません。
もう一度、送付先住所を教えていただけますか?住所を再確認し、間違った住所に送ってないか確かめます。
あと一週間ほど商品が届くのをお待ちいただけますか。
ご配慮ありがとうございます。ご不便をおかけしまして申し訳ありません。
レビュー ( 1 )
open dispute
http://eigoeb.com/blog/entry-353.html
他の部分はいいと思います。