Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] メールありがとう!久しぶりだね~私も元気にしてますよ。 東京は天気もよくて暖かい季節になってきました。 写真を見せてくれてありがとう。凄くかっこいい顔で驚...

この日本語から英語への翻訳依頼は higuchi_takeru さん christine_mi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 41分 です。

otaka0706による依頼 2013/04/19 12:14:28 閲覧 6980回
残り時間: 終了

メールありがとう!久しぶりだね~私も元気にしてますよ。
東京は天気もよくて暖かい季節になってきました。
写真を見せてくれてありがとう。凄くかっこいい顔で驚きましたよ!外国の人はかっこいいから羨ましいよ!
Benくんはマシンの走行動画をYouTubeに投稿したりしてるのかい?もし投稿してるならIDを教えてね:)
僕のマシンは今、バラバラで走行できないんだ....
RCMAX70にしようか悩んだけどハイパワーすぎて、まともに走行できなそうだからTwin Engineに決めました。 

higuchi_takeru
評価 56
翻訳 / 英語
- 2013/04/19 12:34:45に投稿されました
Thanks for the mail! Long time no see. I've been doing fine, too.
It's getting warm and comfortable in Tokyo these days.
Thank you for the photos! I was surprised of how handsome you are! I envy foreigners for their handsomeness!

Ben, are you sharing any videos about your machine on YouTube? If so, please let me know your ID :)

My machine broken now so it can't run...

I thought over which to buy between RCMAX70 and Twin Engine but picked Twin Engine. RCMAX has too much power.
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました
christine_mi
評価 58
翻訳 / 英語
- 2013/04/19 12:55:32に投稿されました
Thank you for the message! It has been a long time, hasn't it. I have also been doing well.
The weather is quite nice in Tokyo as we have started heading towards the warm season.
Thank you for showing me the picture. I was surprised to see such a good-looking face! I'm envious; foreigners are so good-looking.
Is Ben uploading videos of running machines to Youtube? If he is, please let me know of his ID. :)
Right now, my machine is all scattered about and I can't work it....
I was troubled, thinking I should go with the RCMAX70, but it's too high-powered and I can't operate it at all, so I decided on the Twin Engine.
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

ラジコンバギーに関する友人との会話です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。