[Translation from English to Japanese ] Dear yamahaya88102012, Please ignore all my other messages. I'm going to kee...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( nobeldrsd , sakuyuka , oier9 , yyokoba ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by hayato1015 at 19 Apr 2013 at 11:45 974 views
Time left: Finished

Dear yamahaya88102012,

Please ignore all my other messages. I'm going to keep the item. I'm NOT happy at all though, this was false advertising. I do NOT need a refund, and I will not deal with you as a seller again.

Thank you.

- feverkath

oier9
Rating 74
Translation / Japanese
- Posted at 19 Apr 2013 at 12:03
yamahaya88102012へ
いままでの私のメッセージはすべて無視してください。私は全然満足していませんが、商品を保持するつもりです。これは虚偽広告です。払い戻し全く必要ありません。売り手としてのあなたとは二度と取引しません。
よろしく。
- feverkath
★★★★☆ 4.0/1
nobeldrsd
Rating 68
Translation / Japanese
- Posted at 19 Apr 2013 at 12:02
yamahaya88102012様

今までのメッセージは全て無視して下さい。商品は返却しないでキープすることにしました。でも全くうれしくはありません。広告内容は正しくありませんでした。返金はいりませんが、もうあなたとは取引はしません。

よろしくお願いします。

- feverkath
yyokoba
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 19 Apr 2013 at 12:04
yamahaya88102012様、

私の他の全てのメッセージは無視してください。私は商品をキープします。ですが全く満足はしていません、これは虚偽広告です。返金は必要ありません、そして売り手としてのあなたとは今後一切取引しません。

ありがとう。

- feverkath
sakuyuka
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 19 Apr 2013 at 12:04
やまはまさんへ88102012

私の他のメッセージは全部無視して下さい。
これは持っていることにします。
申し訳ありませんが、今回は宣伝が足りませんでした。
返金の必要はありませんし、再度あなたに売ったりはしません。

すみませんでした。

-フィーバーケイス

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime