[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 問題があるため、出荷する事が出来ないとの表示があります。 Tracking: 9612019995228936283413 Trackin...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kawaii さん nobeldrsd さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 213文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 51分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/04/19 11:18:42 閲覧 1836回
残り時間: 終了

こんにちは。
問題があるため、出荷する事が出来ないとの表示があります。

Tracking: 9612019995228936283413
Tracking: 9612019995228936283390

これらの荷物はMyUSを通じて以前に出荷をした事がある製品です。よって問題は無いと思うのですが、具体的な問題点と、私が問題解決をするために必要な行動を教えてください。問題解決のために、すぐに行動を起こします。

よろしくお願いします。

kawaii
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/04/19 14:09:45に投稿されました
Hello.

There is an indication that they cannot ship the product due to some issues.

Tracking: 9612019995228936283413
Tracking: 9612019995228936283390

These items are the products we shipped through MyUS before. So we believe there is no issue. But please advise if there is any issue and how we can solve it. I will act right away in order to solve the issue.

Thank you for your cooperation.
nobeldrsd
評価 58
翻訳 / 英語
- 2013/04/19 11:53:02に投稿されました
Hello,
There is a message saying that the item can’t be shipped out due to some problem.
Tracking: 9612019995228936283413
Tracking: 9612019995228936283390

These items were previously shipped out without having any problem Therefore, I believe there should be no issues shipping out these items so, please let me know what the problem is in details and what action I should take to solve this problem. I will do whatever I can do at my side right now.

Kindly advise.
nobeldrsd
nobeldrsd- 約11年前
訂正します。
2段落目の1行目: outとwithout の間に via MyUS を挿入下さい。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。