こんにちは。
問題があるため、出荷する事が出来ないとの表示があります。
Tracking: 9612019995228936283413
Tracking: 9612019995228936283390
これらの荷物はMyUSを通じて以前に出荷をした事がある製品です。よって問題は無いと思うのですが、具体的な問題点と、私が問題解決をするために必要な行動を教えてください。問題解決のために、すぐに行動を起こします。
よろしくお願いします。
翻訳 / 英語
- 2013/04/19 14:09:45に投稿されました
Hello.
There is an indication that they cannot ship the product due to some issues.
Tracking: 9612019995228936283413
Tracking: 9612019995228936283390
These items are the products we shipped through MyUS before. So we believe there is no issue. But please advise if there is any issue and how we can solve it. I will act right away in order to solve the issue.
Thank you for your cooperation.
There is an indication that they cannot ship the product due to some issues.
Tracking: 9612019995228936283413
Tracking: 9612019995228936283390
These items are the products we shipped through MyUS before. So we believe there is no issue. But please advise if there is any issue and how we can solve it. I will act right away in order to solve the issue.
Thank you for your cooperation.
翻訳 / 英語
- 2013/04/19 11:53:02に投稿されました
Hello,
There is a message saying that the item can’t be shipped out due to some problem.
Tracking: 9612019995228936283413
Tracking: 9612019995228936283390
These items were previously shipped out without having any problem Therefore, I believe there should be no issues shipping out these items so, please let me know what the problem is in details and what action I should take to solve this problem. I will do whatever I can do at my side right now.
Kindly advise.
There is a message saying that the item can’t be shipped out due to some problem.
Tracking: 9612019995228936283413
Tracking: 9612019995228936283390
These items were previously shipped out without having any problem Therefore, I believe there should be no issues shipping out these items so, please let me know what the problem is in details and what action I should take to solve this problem. I will do whatever I can do at my side right now.
Kindly advise.
訂正します。
2段落目の1行目: outとwithout の間に via MyUS を挿入下さい。