[Translation from Japanese to English ] Thank you for contacting us. I am sorry that the bag that contained the prod...

This requests contains 199 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( mura ) and was completed in 1 hour 0 minutes .

Requested by ssnpq204 at 18 Apr 2013 at 12:10 796 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとうございます。

この度は商品を入れていた袋が破れ、お客様には大変ご迷惑をおかけいたしました。

写真を見てこちらも驚いています。

外国への配送の改善を今後検討いたします。

つきましては、こちらで箱に入れた状態で商品を再送させていただきます。

また、在庫がない商品(ホワイトチョコレート)に関しては他のセラーより送らせていただきます。

つまり、再送する個数は2つになります。

どうぞ宜しくお願いします。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 18 Apr 2013 at 13:10
Thank you for contacting us.
I am sorry that the bag that contained the product was broken. I apologize for the inconvenience.
We are surprised by the photo.
We will consider improving our package to overseas in the future.
In the meantime, I will send you another product in a box.
Since white chocolate is out of stock, we will send it to you from another seller.
In other words, you will receive 2 packages.
Thank you for your attention.
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Apr 2013 at 12:38
Thank you for your contact.
This time the bag wrapping the item was broken, and we caused you much trouble.
We are astonished to see the photo.
We are very sorry about that.
We will be very careful hereafter in sending items abroad.
So we will again send the item put in a box.
Concerning the item which we do not have in stock (white chocolate), we will let another seller to send it to you.
It means that we are sending two pieces this time.
Thank you.

ssnpq204 likes this translation

Client

私は表具師で掛軸や屏風などの伝統文化を世界に発信したいと考えています。

表具の専門的な表現も使う事があるので日本語の意味が理解しにくい場合は質問いただければ答えます。


facebook page
http://www.facebook.com/keita.suzuki1

どうぞよろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime