Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Things I’ve done yesterday. * Read the document * Checked out the source ...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" "Email" "Tech" . It has been translated 2 times by the following translators : ( nobeldrsd , kawaii ) and was completed in 1 hour 23 minutes .

Requested by jugyo at 17 Apr 2013 at 09:44 3203 views
Time left: Finished

昨日は以下を行いました:

* ドキュエメントを読んだ
* ソースコードをチェックアウトし、ローカル環境で動かした
* それは問題なく動き、テストも全て問題なく実行できた

さらに、ページの表示に時間がかかるという問題に気づいたので、その原因を調べました。原因は、たくさんのAPI呼び出しでした。例えばトップページを表示するためにそのAPIが毎回10回以上呼ばれます。私はそれを回避する方法を見つけたのでレビューを依頼したいと思います。そのためにJIRAチケットを作る必要がありますか?

nobeldrsd
Rating 58
Translation / English
- Posted at 17 Apr 2013 at 11:07
Things I’ve done yesterday.

* Read the document
* Checked out the source code and operated locally.
* It worked fine and all tests were executed successfully without any problem.

In addition, I found out that it takes quite a time to display the page, and examined the cause. It was due to making too many API calls. For example, API call is made more than ten times to display the top page every time. I found the way to avoid this to happen so; I would like to ask for a review. Do I need to create a JIRA ticket for this case?
jugyo likes this translation
kawaii
Rating 60
Translation / English
- Posted at 17 Apr 2013 at 10:21
I worked on the following issues yesterday.

- I read the documents.
- I checked out the source code and worked on it with the local environment.
- It worked well without any issues and the test was executed without any issues.

Further, I noticed that opening the pages took for a long time. So I looked into the cause for it. The cause was due to the multiple API requests. For instance, in order to open the top page, its API will be used for 10 times each time. I have found a solution for it so I'd like to request you to review it. Is it necessary to create a JIRA ticket for it?
jugyo likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime