[日本語から英語への翻訳依頼] ebay用に在庫を所有しています。 実店舗で在庫を保管しています。 いいえ。すべての商品の在庫を抱えています。 ビジネスはスピードが命なので、出来...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん am_me99 さん nobeldrsd さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 129文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

hayato1015による依頼 2013/04/16 23:31:01 閲覧 1605回
残り時間: 終了

ebay用に在庫を所有しています。

実店舗で在庫を保管しています。

いいえ。すべての商品の在庫を抱えています。


ビジネスはスピードが命なので、出来るだけ早めの回答を宜しくお願いします。

わたしはebayにすべてを捧げ、商品を販売していきたいです。

宜しくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2013/04/16 23:40:06に投稿されました
I have the products in stock for eBay.
They are stored in a brick–and–mortar store.
No. All products are in stock.
I'd appreciate your earliest response since the speed is everything for my business.
I'm planning on selling my products exclusively via eBay.
Thanks in advance.
am_me99
評価 51
翻訳 / 英語
- 2013/04/17 00:14:16に投稿されました
I have stocks for use on eBay.

But I keep the stocks at a physical store (not online).

No. I have all the product stocks.

As speed is the life of business, please reply as soon as possible.

I want to offer and sell everything on eBay.

Thank you.
nobeldrsd
評価 58
翻訳 / 英語
- 2013/04/17 00:12:54に投稿されました
I do dedicate inventory to the eBay account.
I carry inventory at my real shop.
No, I carry inventory for all the items I am listing.

I believe that the promptness is everything in business so, please reply at your earliest convenience.
I am putting my heart into selling items on eBay.
Thank you in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。