Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは お元気ですか? ずっと連絡しなくて申し訳ありませんでした。 残りの商品3点は今週中には必ず発送します。 大変遅れてしまった事に私はお詫びします...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん am_me99 さん mbednorz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/04/16 23:02:42 閲覧 2224回
残り時間: 終了

こんにちは お元気ですか?
ずっと連絡しなくて申し訳ありませんでした。
残りの商品3点は今週中には必ず発送します。
大変遅れてしまった事に私はお詫びします。
あなたの忍耐に感謝します。ありがとうございます。

私の近況です。現在、母が肺炎で入院しました。
出品と落札された商品の発送は友達に任せていました。
あなたに対するフォローが出来なかった事を心よりお詫びします。
母の状態も落ち着いたので来週から仕事に復帰します。
本当に昨年の骨折に続き迷惑ばかりかけて申し訳ないです。
今週中に必ず連絡します。

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2013/04/16 23:34:26に投稿されました
Hello,
Hope this email finds you well.
My apologies for the delayed response.
I will make sure to ship the last 3 items within this week.
I truly apologize for the delay.
Thank you very much for your patience.
If I may update you with what's going on recently, my mom has been in the hospital with pneumonia.
A friend of mine has been taking care of the business including shipping the purchased items.
Please accept my sincere apologies for not being able to take care of the business with you.
I will return to my business starting next week since my mom is doing better now.
Last years broken bone followed by mom's recent pneumonia... I am truly sorry to trouble you.
I will contact you again within this week for sure.
am_me99
評価 51
翻訳 / 英語
- 2013/04/16 23:52:03に投稿されました
Good day How are you?
Apologies if I have not been contacting you all this time.
The remaining 3 products will surely be sent within this week.
I'm really sorry if it has been very late.
I appreciate your patience. Thank you.

This is my current situaton. I just sent my mother to the hospital due to pneumonia.
I only entrusted the sending of products that were on display and won (bidding) to my friend.
I apologize from the bottom of my heart if it was not followed through.
My mother's condition has improved so I'm returning to work from next week.
Really nothing to say for still worrying about my bone fracture from last year.
I will certainly contact you again within this week.
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/04/16 23:20:15に投稿されました
Hello, how are you?
I'm sorry for not contacting you for the whole time.
The remaining 3 items I will definitely send within this week.
I would like to apologize for the delay.
Thank you for your patience.

My current status is as follows. Currently, my mom is in the hospital with pneumonia.
I left delivery and item posting to a friend.
I'm really sorry about not having been able to handle your service.
My mom's state has settled down, so next week I'm coming back to work.
Since last year when I broke a bone, I keep having problems, please forgive me.
I'll contact you within this week.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。