[英語から日本語への翻訳依頼] マニュアルとシステム化したプロセスにより、工場から製品を迅速に出荷します。 人材 専門知識を必要とする職種に重点をおいた、必要な基本能力を満たすための...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん freckles さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 391文字

winnによる依頼 2011/01/11 22:30:48 閲覧 1008回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

A manual but systemic process exists to allow expediting product through the factory
PEOPLE
Personnel in assigned manufacturing support positions satisfy the minimum job requirements which are more heavily weighted toward degreed professionals
TOOLS
Industry standards are trained to and available
Evidence exists that the standards are reviewed on a regular basis for updates and/or improvements

freckles
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2011/01/12 08:17:43に投稿されました
マニュアルとシステム化したプロセスにより、工場から製品を迅速に出荷します。
人材
専門知識を必要とする職種に重点をおいた、必要な基本能力を満たすための製造サポート用の人材を配置します。
ツール
工業標準規格があり、それに準拠するためにトレーニングを行います。
標準規格を継続して評価・更新したことを記録・証明します。
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/01/11 23:56:02に投稿されました
マニュアルであるがシステム全体に影響するプロセスは、工場を通じての商品管理を許可するために存在する。
皆様
製作サポート職に配属された全職員は、更に高度な専門学位の最低職能条件を満たす。
工具
業界標準は要請されることが可能である
証拠は、標準が更新や向上のために、定期的に再考察されるために存在する。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。