Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] サプライヤは、プロセスへの準拠を定期的に証明します。 部品は、MRB処置後にケージから30日以内に取り除かれます。RCCAは60日以内にクローズします。...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん freckles さん haru さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 453文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 12時間 3分 です。

winnによる依頼 2011/01/11 22:27:15 閲覧 2497回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Supplier can demonstrate that process is followed on a regular basis
All parts in MRB dispositioned and removed from cage within 30 days; RCCA closed within 60 days
PEOPLE
Up-to-date list of who has access to the cage
Evidence of management attention to MRB metrics
A clear, objective process exists for determining the level of indirect support initially required
Evidence exists that the level of support is continuously reviewed and, if necessary, adjusted

freckles
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2011/01/12 08:29:25に投稿されました
サプライヤは、プロセスへの準拠を定期的に証明します。
部品は、MRB処置後にケージから30日以内に取り除かれます。RCCAは60日以内にクローズします。
人材
ケージにアクセスした人材の最新のリスト
管理者によるMRBメトリクスへの関与
初期段階で必要とされる間接サポートのレベルを決定するために、明確で客観的なプロセスがあります。
サポートのレベルを継続して評価、また必要時には調整したことを記録・証明します。
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/01/12 00:08:43に投稿されました
サプライヤーはプロセスが定期的に従事されているか明示することができる。
MRBのすべての部品は、30日以内にケージから廃棄、除去された;RCCAは60日以内に閉鎖した。
皆様
ケージにアクセスすることができた者の最新リスト
MRBメトリックへの注目情報管理の証拠
クリアーな目的プロセスは、最初に要求される間接的なサポートのレぺルの決定のために存在する。
証拠は、サポートのレベルが継続的に再検証され、必要な場合は調整される。
haru
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2011/01/12 10:30:44に投稿されました
供給者は工程が定期的になされていることを実際にやってみせることができます。
MRBの全ての部品は設置されて30日以内にカゴから取り外されます。RCCAは60日以内に閉められます。

カゴに立ち入れる人の最新のリスト
MRBの測定基準へに注意管理の形跡
明確で客観的な工程は初めのうちに必須の間接的なサポートのレベルを決めるためにあります。
サポート水準が継続的に見直されて、必要なら調整されるという証拠があります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。