Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] サプライヤは、プロセスへの準拠を定期的に証明します。 部品は、MRB処置後にケージから30日以内に取り除かれます。RCCAは60日以内にクローズします。...
翻訳依頼文
Supplier can demonstrate that process is followed on a regular basis
All parts in MRB dispositioned and removed from cage within 30 days; RCCA closed within 60 days
PEOPLE
Up-to-date list of who has access to the cage
Evidence of management attention to MRB metrics
A clear, objective process exists for determining the level of indirect support initially required
Evidence exists that the level of support is continuously reviewed and, if necessary, adjusted
All parts in MRB dispositioned and removed from cage within 30 days; RCCA closed within 60 days
PEOPLE
Up-to-date list of who has access to the cage
Evidence of management attention to MRB metrics
A clear, objective process exists for determining the level of indirect support initially required
Evidence exists that the level of support is continuously reviewed and, if necessary, adjusted
haru
さんによる翻訳
供給者は工程が定期的になされていることを実際にやってみせることができます。
MRBの全ての部品は設置されて30日以内にカゴから取り外されます。RCCAは60日以内に閉められます。
人
カゴに立ち入れる人の最新のリスト
MRBの測定基準へに注意管理の形跡
明確で客観的な工程は初めのうちに必須の間接的なサポートのレベルを決めるためにあります。
サポート水準が継続的に見直されて、必要なら調整されるという証拠があります。
MRBの全ての部品は設置されて30日以内にカゴから取り外されます。RCCAは60日以内に閉められます。
人
カゴに立ち入れる人の最新のリスト
MRBの測定基準へに注意管理の形跡
明確で客観的な工程は初めのうちに必須の間接的なサポートのレベルを決めるためにあります。
サポート水準が継続的に見直されて、必要なら調整されるという証拠があります。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 453文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,020円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
haru
Starter