[日本語から英語への翻訳依頼] ノラクロジャパンです。 4年程ビジネスを行っています。 いいえ持っていません。 ebay以外では、実店舗でのみ販売しています。 いいえ。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は naokey1113 さん kawaii さん helena_mhamdan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

hayato1015による依頼 2013/04/16 16:28:35 閲覧 1060回
残り時間: 終了



ノラクロジャパンです。


4年程ビジネスを行っています。


いいえ持っていません。
ebay以外では、実店舗でのみ販売しています。


いいえ。
ebay以外のWebサイトでは販売していません。


わたしは現在、5名の従業員を抱えています。
なので、給料を支払う為に、更に多くの売り上げが必要です。
わたしは、もっともっと多くの商品を出品したいので、リミットアップを宜しくお願いします。

私の希望は、2000品、2000000$です。

これからも、ebayに貢献していきますので、宜しくお願いします。




naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/04/16 16:50:11に投稿されました
We are Norakuro Japan.

We have done this business for four years.

No, we do't have it.
We sell items at retail stores apart from ebay.

I have 5 employees now.
I need to increase revenue to pay them salaries.
I would like you to cosider to increase the limit so that I can order more and more items.

My target is to order 2,000 items and 2,000,000$ in total.

I will continue to contribute for ebay. I'd appreciate your support. Thank you.
kawaii
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/04/16 17:02:33に投稿されました
I am with Norakuro Japan.

We have business about four years now.

No, we don't have it.
Except eBay, we only do business at our store.

No.
We don't sell our products at any stores online except eBay.

Currently, we have five employees.
So we need to make good profits to pay their salaries.
I'd like to list many more items as possible so please consider increasing the limit.

I'd like to list 2000 items / $2,000,000.

I'd like to continue to have great relationship with eBay. Thank you for your assistance.
helena_mhamdan
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/04/16 17:08:11に投稿されました
We are Norakura Japan.

We started business about four years ago.

No, we don't have it.
Apart from e-bay, we only sell at our store.

No,
We only sell at our e-bay store.

At the moment I have 5 employees.
Therefore I need to raise my sales so that I could pay my employee's salary.
I would like to sell even more product, so can you please increase my limit.

I would like my limit to be raised 2000 product, $2,000,000.

I will be using e-bay's services in the future, so thank you for your consideration.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。