[Translation from Japanese to English ] Our outsourcing company cannot receive products except their delivery method ...

This requests contains 233 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kawaii , 14pon ) and was completed in 2 hours 54 minutes .

Requested by ryosuke0405 at 16 Apr 2013 at 14:59 2058 views
Time left: Finished

私たちの外注先の会社は、関税の関係で、その配送方法以外では受け取ることはできないんです。

次回からは必ずその配送方法でお願いします。72個以上注文します。その件に関しては次回の注文の際に話し合いましょう。

もちろん私たちも、主要な販社としてあなたたちと契約し、
取引したいです。
そのようになれたらとても嬉しく思います。

小さい販社に卸す場合、

12個で、一個につき10,980円
24個で、一個につき9,980円
36個で、一個につき8,980円

大体このような見積もりになるだろう

kawaii
Rating 60
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2013 at 15:15
Our outsourcing company cannot receive products except their delivery method due to the regulations of the customs.

So please make sure to follow the delivery method next time. We will order over 72 items. Let's discuss it regarding the issue when we place an order next time.

Of course, we'd like to have a contract and trade with you as your primary trading company.
We will be very happy if we can work with you as your primary trading company.

If we distribute our products to a smaller trading company:

if the order is 12 items, 10,980 yen per item
if the order is 24 items, 9,980 yen per item.
if the order is 36 items, 8,980 yen per item.

The above will be our estimates.
14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2013 at 17:53
Our distributors cannot receive products unless they are sent by that way, for the customs reason.

Please make sure to use that shipping method in the future. I will buy 72pcs or more. Let us talke about it next time I order.

I would love to contract with you as one of your major distributors, for sure. I would be very happy if I could work with you.

The prices in my mind to sell to the smaller distributors are as follows:
YEN 10,980/pc for 12 pcs
YEN 9,980/pc for 24 pcs
YEN 8,980/pc for 36 pcs
14pon
14pon- about 11 years ago
ん?「外注先」の意味が良くとれておらず、御社が卸す先の販社としてしまいましたが、なんか違う気がしてきました。受け取り業務を依頼している外注先ということなら、 our shipping agent になるかと思います。
14pon
14pon- about 11 years ago
また、customs reason はcustoms clearance reason  の方がいいかと思います。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime