Triさん、Trieuさん、お疲れ様です。
とりあえずは、今日のレビューは上手くいったと思います。
フィードバック事項としては、
1.勉強する技術の内容については、東京と確認を行う。
2.コードレビューについて、東京メンバーとの実施ができるか検討を進める。
の2点です。
今後も継続して、開発が改善できるようにして行きたいと思いますので、
ご協力のほどよろしくお願い致します。
以上
Translation / English
- Posted at 15 Apr 2013 at 18:13
Thank you for working hard, Tri, Trieu.
I think that today's review went well first of all.
As the feed-back matter,
1. Regarding the content of the technique to study, we confirm it with Tokyo.
2. We'll push forward the examination about the code review whether we can execute it with the members in Tokyo.
These two points.
As we would like to continue to be able to improve the development in future, thank you in advance.
That’s all.
kojisato2002 likes this translation
I think that today's review went well first of all.
As the feed-back matter,
1. Regarding the content of the technique to study, we confirm it with Tokyo.
2. We'll push forward the examination about the code review whether we can execute it with the members in Tokyo.
These two points.
As we would like to continue to be able to improve the development in future, thank you in advance.
That’s all.
Translation / English
- Posted at 15 Apr 2013 at 18:56
Ms. Tri and Ms. Trieu,
Thank you for your hard work.
We think the review went well today after all.
Here are the details of the feedbacks:
1. As for the technical content we have to learn about, we will confirm the details with our office in Tokyo.
2. As for the code review, we will discuss it with members in Tokyo for its realization.
Above are the two feedbacks.
We will continue to maintain and improve the development.
Thank you for your help.
Sincerely,
kojisato2002 likes this translation
Thank you for your hard work.
We think the review went well today after all.
Here are the details of the feedbacks:
1. As for the technical content we have to learn about, we will confirm the details with our office in Tokyo.
2. As for the code review, we will discuss it with members in Tokyo for its realization.
Above are the two feedbacks.
We will continue to maintain and improve the development.
Thank you for your help.
Sincerely,
翻訳ありがとうございます、push forward the examination というのが、検討を進めるというideomなのでしょうか?
×:ideom ○idiom
push forward は推し進めるというidiomです。検討するという場合、examine, consider, evaluate などが考えられますが、この文の「検討を進める」には「精査していく」とのニュアンスがありますので、examinationを使用してみました。
なるほど、ありがとうございます!