Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] i am glad to help you. you are the best seller i know. thanks for the gifts m...

This requests contains 435 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , takamichis ) and was completed in 1 hour 6 minutes .

Requested by hayato1015 at 13 Apr 2013 at 23:04 5732 views
Time left: Finished

i am glad to help you.
you are the best seller i know. thanks for the gifts my friend.
i contact more people with you.
i want Captain Tsubasa's Kaigai Gekito in Calcio and Kaigai Gekito En La Liga. any news for the shipping cost?
other question, when i was a kid, i have a nippon footbal jersey. an adidas, blue and fire at the sleeves. are this available in your country? i have a like 7 or 8 nippon jerseys. but i lose this and a jacket.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 14 Apr 2013 at 00:10
お役に立てて嬉しいです。
あなたは私が知る中で最高の販売者です。プレゼントをありがとうございました。
あなたを通してより多くの人と連絡が取れます。
私が欲しいのは、キャプテン翼海外激闘レガカルチョと海外激闘リーガです。送料についてはどうなっていますか?
それと、私が子どもの頃、日本フットボールジャージを持っていました。青のアディダスで、袖に炎が入っています。あなたの国でこれは販売されていますか?私は日本ジャージを7、8枚持っていましたが、これもジャケットも失くしてしまいました。
takamichis
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 13 Apr 2013 at 23:23
お役に立ててうれしいよ。
君は最高の販売者だもんね。プレゼントどうもありがとう。
また誰かを紹介するよ。
Captain Tsubasa's Kaigai Gekito in CalcioとKaigai Gekito En La Ligaが欲しいんだけど、配送料を教えてくれる?
もうひとつ質問なんだけど、子供のころサッカー日本代表のジャージを持ってたんだ。アディダス製で色は青、袖には炎のロゴ付いていたんだけど、こういうのは日本で手に入るかな?日本代表のジャージは7枚か8枚ぐらい持ってるけど、そのジャージとジャケットは失くしたんだ。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime