[英語から日本語への翻訳依頼] 分かりました。しかし残念なことに、ナイロンパッケージバージョンの「製品」は「ブランド名」の印入りのものは「国名」では販売されていません。滑らかな表面のもの...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 oier9 さん itprofessional16 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 383文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 51分 です。

dropによる依頼 2013/04/12 12:31:48 閲覧 2642回
残り時間: 終了

I understand. However unfortunately, the nylon package version "製品" are not sold in "国名" with "ブランド名" imprint on them, only with a smooth surface.
The nylon package version ”製品” with the imprint are intended for export only.
Therefore, I'm sorry, but I can't obtain the ”製品” with the nylon packaging.

Next time the best is to order from the web store than you can see the number online.

oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/04/12 13:22:43に投稿されました
分かりました。しかし残念なことに、ナイロンパッケージバージョンの「製品」は「ブランド名」の印入りのものは「国名」では販売されていません。滑らかな表面のものだけです。
印入りのナイロンパッケージバージョンの「製品」は輸出のみを目的としています。
したがって、申し訳ありませんが、私はナイロンパッケージの「製品」を取得できません。

次回は、オンラインで番号を見るよりも、Webストアから注文するのがベストだと思います。
itprofessional16
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/04/12 12:45:50に投稿されました
分かりました。しかし残念なことに、ナイロンパッケージのバージョンの製品は、ブランド名と国名を押印して販売しておらず、単に滑らかな表面をしています。
押印されたナイロンパッケージのバージョンの製品は、輸出用だけを意図しています。
したがいまして、申し訳ありませんが、私はナイロンパッケージの製品を入手することができません。

次回は、番号をオンラインで見るよりも、Webストアから注文するのが一番です。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。