[日本語から英語への翻訳依頼] この度は落札頂きましてありがとうございます このご縁に感謝します 本当に素晴らしい取引をさせて頂きました ありがとうございます もし、日本の商品でほ...

この日本語から英語への翻訳依頼は brother346 さん takamichis さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2013/04/12 11:21:04 閲覧 2996回
残り時間: 終了

この度は落札頂きましてありがとうございます

このご縁に感謝します

本当に素晴らしい取引をさせて頂きました
ありがとうございます

もし、日本の商品でほしい物があれば
なんでもお気軽に相談してください!
あなたの力になれるはずです
今後もあなたに協力できる事を楽しみにしております

この度は本当にありがとうございました

少し撮影に影響がでます
撮影はできません
撮影には問題ありません
異音がします
カビの混入があります
少しカビの混入があります
AF作動しません
動作確認はしておりませんので故障品とさせてください

brother346
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/04/12 11:59:21に投稿されました
Thank you for making a bid for it this time.

We appreciate this relationship

We made a really splendid deal.
Thank you

Please consult us freely when you have Japanese products that you want to buy !
We should be able to help you.
We look forward to cooperating with you in future

Thank you very much this time.

It affects the photographing a little
We can't take a photograph.
It does not have any problem with the photographing.
I hear abnormal noise
There is a mixture of mold
There is a slight mixture of mold
The AF is not active
Let me make it a junk, because I did not check its operation
takamichis
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/04/12 12:01:18に投稿されました
Thank you for your winning the bid this time.

I appreciate this meeting of ours.

It was really a great deal.
Thank you so much.

If you want some items of Japan,
feel free to ask me!
I am sure I can help you.
I am looking forward to helping you from this time on.

Thank you very much for your purchase this time.

It will affect the shooting a little.
You cannot shoot with this.
There is no problem in shooting.
You may hear abnormal sounds.
You may find mold inside.
You may find a little quantity of mold.
AF inoperable.
This may be a junk because no operation test is executed.




★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。